舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

读给妈妈听的诗

Gedicht, das ich meiner Mutter vorlese

   
   
你黯然神伤的琴声 Der schwermütige Klang deiner Zither
  已从我梦中的泪弦      Ist in den Tränen-Saiten in meinen Träumen
   远逝        Längst verstummt
你临熄灭的微笑 Dein Lächeln kurz vor deinem Tod
  犹如最后一张叶子      Zittert wie das letzte Blatt
  在我雾蒙蒙的枝头      An meiner dunstigen Zweigspitze
   颤抖不已        Unaufhörlich
呵,再没有一条小路 Ach, ist da kein kleiner Weg mehr
能悄悄走进你吗?妈妈 Der heimlich in dich führt? Mama
所有波涛和星光 Alle hohen Wellen und alles Sternenlicht
都在你头上永远消失 Sind für immer über dir verschwunden
那个雷雨的下午 An jenem gewittrigen Nachmittag
你的眼中印着挣扎 Waren Spuren von Anstrengung in deinen Augen
  印着一株      Spuren von
  羽毛蓬散的棕榈      Einer Palme mit zerzausten Federn
时隔多年,我才读懂了 Nach vielen Jahren verstand ich erst
  你留在窗玻璃上的字迹      Deine Handschrift auf dem Fensterglas
  你在被摧毁之前的满腔抗议      Und dass dein Herz mit Protest gefüllt war, bevor sie dich zerstörten
呵,无论风往哪边吹 Ach, warum kann der Wind, wohin er auch immer weht
都不能带去我的歌声吗?妈妈 Meine Verse nicht mit sich tragen? Mama
愿所有被你宽恕过的 Mögen alle, die von dir Vergebung erfahren haben
再次因你的宽恕审判自己 Einmal mehr durch deine Vergebung über sich selbst das Urteil sprechen